3 طرق تطور دور المترجم مع الذكاء الاصطناعي

عقدة المصدر: 747832

لقد قطع الذكاء الاصطناعي والترجمة الآلية شوطًا طويلاً منذ أيامه الأولى. ومع ذلك ، لا يزال المترجمون البشريون جزءًا بالغ الأهمية من العملية. تعتمد العديد من الشركات على الترجمة الهجينة بين الإنسان والآلة لإكمال المهام الحرجة في مجالات مثل خدمة العملاء متعددة اللغات ، حيث يمكن للتفاعلات عالية المخاطر أن تؤدي إلى إرضاء العملاء وولائهم على المدى الطويل أو كسرها. المترجمون البشريون ضروريون للتأكد من أن هذه المحادثات دقيقة وتعكس الفروق المحلية والثقافية لكل لغة. 

مع تطور الترجمة الآلية ، تغير دور المترجم نفسه بشكل كبير. دعونا نلقي نظرة على كيفية القيام بذلك. 

1. فتح المزيد من الفرص

اسمحوا لي أن أبدأ بالقول إنه لا يزال هناك العديد من أنواع المترجمين. بعض وظائف الترجمة الاحترافية ، مثل تلك الموجودة في دور النشر الأدبية ، لم تتغير كثيرًا مع ظهور الترجمة الآلية. هناك الكثير من الفروق الدقيقة ، على سبيل المثال ، في كتاب شعر أو رواية خيالية للشباب الراشدين حتى تتمكن الآلة من فهمها بشكل فعال. 

ومع ذلك ، هناك العديد من الوظائف الجديدة للمترجمين المستقلين التي يمكن الحصول عليها من أي مكان في العالم وفي أي وقت. على سبيل المثال ، كثير المحررين Unbabel في مجتمعنا ، اختر وظائف ترجمة خدمة العملاء على الجانب أو في أوقات فراغهم لكسب دخل إضافي. يتراوح أعضاء مجتمعنا من الخريجين الجدد إلى مقدمي الرعاية الذين يرغبون في التمتع بالمرونة للعمل خارج "ساعات العمل" التقليدية. تمكن بعض المحررين الذين واجهوا صعوبات مالية بسبب الوباء من تحقيق دخل إضافي. هذه الفرص الجديدة تملأ فجوة توافر المترجمين المستقلين ، وأصبحت ممكنة بفضل منصات مدعومة بالذكاء الاصطناعي مثل Unbabel 

علاوة على ذلك ، يتمتع المستقلون الآن بإمكانية الوصول إلى الأدوار المؤهلة مثل التعليقات التوضيحية وإنشاء قاعدة المصطلح. يمكن لهؤلاء المترجمين الموهوبين الآن التعلم والتطور إلى أدوار كانت تقتصر في السابق على المجموعات الأكاديمية أو البحثية. وكما سنغطي لاحقًا ، تساعد التعليقات البشرية من الدور الجديد لمحرر اللاحق في تحسين خوارزميات الذكاء الاصطناعي.

2. يلعب المترجمون دورًا رئيسيًا في جودة الترجمة الآلية

تمامًا مثل البشر ، تدور الآلات حول التعلم والتحسين المستمر. ومع ذلك ، لا يمكن تحسين خوارزميات الترجمة الآلية بدون ردود فعل بشرية. مع محرري Unbabel ، تحدث تصحيحات الترجمة بطرق عملية للغاية ، ولكنها تضيف ما يصل إلى المساهمات الرئيسية لمجتمع التعلم الآلي بأكمله. بشكل عام ، تطور دور جديد للمحرر اللاحق لتلبية متطلبات الترجمة الآلية.

لنفترض ، على سبيل المثال ، أن محررًا يعمل على تصحيحات لشركة ألعاب وكيل. قد يصحح المحرر عبارة غير دقيقة في الترجمة البرتغالية البرازيلية. سيتم إرسال هذه الإصلاحات مباشرة إلى عميل شركة الألعاب ، وبالتالي تكون الردود شخصية ودقيقة قدر الإمكان. في غضون ذلك ، يتلقى فريق الترجمة الآلية هذه الإصلاحات ، والتي يتم تطبيقها على الخوارزمية حتى يتمكن من "التعلم" من أخطائه.

يُطلب من محرري Unbabel أيضًا المشاركة في أبحاث الترجمة الآلية المشاريع. تُستخدم تصحيحاتهم على الكلمات والعبارات التي تم إنشاؤها بواسطة الخوارزمية لتحسين أبحاث التعلم الآلي ، ويتم مشاركة النتائج مع المجتمع - في كثير من الحالات من خلال مشاريع مفتوحة المصدر. يهتم المحررون بما تفعله Unbabel ويستثمرون فيه ، لأنهم يعرفون تمامًا كيف تساعد إصلاحاتهم العملاء ومجتمع البحث بشكل عام. 

3. لقد وجد المترجمون العالميون مجتمعات جديدة

في هذا العام ، تعلم موظفو المكاتب على مستوى العالم كيف يبدو العمل عن بُعد. يمكن أن تشعر بالعزلة ، حتى بالنسبة لأولئك الذين اعتادوا العمل من المنزل. هذا هو السبب في أهمية المجتمعات والتعاون. لقد فتح الذكاء الاصطناعي مجتمعات جديدة على الإنترنت للمترجمين الذين يمكنهم إنشاء اتصالات غير متوقعة. 

على سبيل المثال ، يساعد مجتمع Unbabel المترجمين على التعلم من بعضهم البعض ، والضحك على أخطاء الآلات ، ومشاركة تجاربهم. يحصل المترجمون في المجتمع أيضًا على تعليقات من العملاء ، حتى يتمكنوا من الاحتفال بنجاحاتهم. والأفضل من ذلك كله ، أنهما يمكنهما مساعدة بعضهما البعض في أداء وظائفهما وبناء صداقات جديدة ، تمامًا كما قد يفعل الزملاء في المكتب.

العلاقة بين الإنسان والذكاء الاصطناعي

من المؤكد أن العلاقة بين المترجمين والآلات ستتطور أكثر في السنوات القادمة. تفخر Unbabel بكونها في طليعة هذه الحركة ، وتفتح فرصًا جديدة للمترجمين المستقلين ومشاركة عملنا مع مجتمع أبحاث الترجمة الآلية. 
لمعرفة المزيد حول كيف يوفر مزيجنا الفريد من الترجمة البشرية والآلية دعمًا دائمًا ومتعدد اللغات للعملاء ، تحقق من ذلك دراسات الحالة لدينا.

المصدر: https://unbabel.com/blog/3-ways-the-translators-role-has-evolved-with-ai/

الطابع الزمني:

اكثر من أونبابل