التكلفة لكل كلمة هي بقرة مقدسة في عالم الترجمة. حان الوقت لقتله.

عقدة المصدر: 825660

خدمات الترجمة لها تقليديا تم تقديمها على أساس التكلفة لكل كلمة ؛ وهناك أسباب وجيهة لماذا. إنها شفافة: نتفق جميعًا على ماهية الكلمات ، ومن الواضح أن المزيد من الكلمات تتطلب المزيد من الجهد. ولكن إذا نظرنا أعمق قليلاً ، لا يتماشى بشكل جيد مع العالم المتغير.

الشحن بالكلمة ليس جديدا. في الواقع ، جزء من السبب الذي يجعلنا نعتقد أنه قديم هو أن أفضل مثال على الشحن بالكلمة يأتي منذ 100 عام - البرقية. نظرًا لأن العملاء يكرهون تكليفهم بالكلمة ، فقد وضع رائد يدعى Nelson E Ross دليلًا لجميع الطرق المخادعة لتجنب رسوم الكلمات مع الاستمرار في التواصل بفعالية. 

يمكنك قراءة نص هنا، ويتضمن نصائح مفيدة لكنها لطيفة مثل "عندما تفكر في إرسال تلغراف لشخص ما 'أجب في الحال '، يمكنك توفير تكلفة كلمة غير ضرورية وكتابتها ، 'الرد على الفور. "

كان روس يحب البريد الإلكتروني.

النقطة المهمة هي أن حقيقي القيمة لا تكمن في الكلمات الفردية ، ولكن في الرسالة بأكملها، أو حتى أفضل ، في المحادثة بأكملها.

الدفع مقابل القيمة مقابل الشحن مقابل التكلفة 

"لا تأكل" أقصر بنسبة 25٪ من "لا تأكل كعكة الجبن "، لكن فعالية أقل بنسبة 100٪. لذلك عندما نتحمل بالكلمة ، نشعر بالغش - لأننا نتهم شيئًا تعسفيًا وليس ما نقدره بالفعل.

الدفع مقابل القيمة شيء اختبرناه جميعًا بالفعل ؛ للأسف عادة ما يطلق عليه "فدية ". لهذا السبب يمكن لشركات الطيران أن تفرض رسومًا أعلى بستة أضعاف إذا اشتريت في اليوم السابق للسفر. إنهم يعلمون أنك تقدر السفر في اللحظة الأخيرة بدرجة أكبر.

لكن القيمة لا تعني بالضرورة التكلفة. عبر الإنترنت ، لديك مزيج مثالي من الاختيار وعدم الاحتكاك - حيث يكون اتخاذ خيار مختلف أمرًا بسيطًا مثل فتح نافذة متصفح جديدة.

تكلفة التبادل ، وليس لكل كلمة 

لوحة تحكم ذكية والدهاء رقميا وبالتالي ، فإن الشركات تتماشى مع قيمة العميل: فرض الرسوم بطرق تحترم النتائج المرجوة لعملائها. خذ لك تذاكر خدمة العملاء. إن إعادة هندسة العلاقة حول "تكلفة التبادل" أمر قوي. لا يتحدث هذا لغة العميل فحسب ، بل إنه ينسق مكون الترجمة مع النتيجة المرجوة الأوسع - تجربة عملاء إيجابية. لن يتم تحفيز موظفي خدمة العملاء لديك على كتابة أقل من أجل توفير المال ، لذلك لن تكون الترجمة أبدًا ذريعة لضعف خدمة العملاء. كل شخص لديه نفس الهدف - عميل سعيد (وهذا أيضًا عائد استثمار يمكن قياسه بسهولة).

يمكن تطبيق نفس المبدأ على أوصاف المنتج أو العناوين الفرعية أو منشورات المدونة - عندما تتوافق الترجمة مع نتائج الأعمال ، يفوز الجميع. لذا ، بينما تسعى Unbabel لدفع صناعة الترجمة إلى الأمام ، نعتقد أن موت التكلفة لكل كلمة سيقرب مقدمي خدمات اللغة وعملائهم من بعضهم البعض.

عندما يتم تضمين الترجمة في عملك بدلاً من توفيرها للمعاملات (تقنية 'الصندوق الأسود ') ، ستجد المزيد من الاستخدامات الاستراتيجية له ؛ محركات للنجاح مثل:

- أن تصبح أكثر تركيزًا على العملاء: خدمة كل عميل بفارق بسيط محلي ، على الرغم من العمل على مستوى العالم ؛

- توسيع مصادر الدخل: دخول أسواق جديدة بسرعة وسلاسة ، والتفاعل مع التغيير المحلي بفعالية ؛

- التفعيل: إنجاز المزيد بموارد أقل ، وأتمتة العمل المتكرر ونشر رأس المال البشري حيث يكون أكثر فائدة.

تساعد Unbabel الشركات على تحريك الإبرة في جميع هذه الأهداف ، ويعد قتل التكلفة لكل كلمة أمرًا بالغ الأهمية لإطلاق القيمة الاستراتيجية التي تقدمها الفرص العالمية. 

نود التحدث إلى الشركات التي تتجه نحو أ 'نموذج التشغيل التكلفة لكل قيمة. ابقى على تواصل هنا.

المصدر: https://unbabel.com/blog/time-to-kill-cost-per-word/

الطابع الزمني:

اكثر من أونبابل