5 tapaa kasvattaa verkkoliiketoimintaasi käännösten avulla

Lähdesolmu: 828706

Vuosien ajan englanti on ollut kansainvälisen liiketoiminnan kieli. Mutta se ei välttämättä pysy sellaisena.

Teknologian kehitys ja kasvu kehittyvillä markkinoilla, jotka suosivat vakaasti omaa kieltään, tarkoittavat, että englanninkielisten yritysten on tavoitettava asiakkaat paikallisilla kielillä nyt enemmän kuin koskaan. Tämän laiminlyönti voi johtaa näennäisilta kilpailijoilta varastamaan markkinaosuuksia, potentiaalisia asiakkaita turhautuneina ja, ehkä tärkeintä startup-yrityksille, räikeän tiedon puutteen asiakkaistasi.

Tässä on 5 tapaa kasvattaa yritystäsi käännösten avulla. Neil Patel teki vain yhden näistä (ja ei edes niin hyvin, vaikkakin monille kielille) sivustoissa QuickSprout.com ja näki hänen verkkoliikenteensa nousevan 47%. Lue lisätietoja.

Kielet, sisältö ja sitoutuminen: tapa

. Tekemän kyselyn mukaan Euroopan komissio EU: n 23 maasta lähes 20 prosenttia Internetin käyttäjistä ei koskaan vieraile verkkosivuilla muulla kuin omalla kielellään, kun taas yli 40 prosenttia ei koskaan osta tuotteita tai palveluja, ellei ostokokemus ole heidän äidinkielellään. Samaan aikaan kehitysmaiden suurissa talouksissa asiakkaiden palveleminen englanniksi on vielä vähemmän maukasta: Terveen järjen neuvonta raportoi, että lähes 90% muusta kuin englannista puhuvista asiakkaista ostaa todennäköisemmin, jos tiedot annetaan heidän omalla kielellään, 80 +% todennäköisemmin ostaa takaisin, jos myynnin jälkeinen hoito on heidän omalla kielellään, ja yli 60% mieluummin heikosti käännetyt verkkosivustot heidän kielellään (esim. Google Kääntäjän kautta) käännöksettömissä, vain englanninkielisissä versioissa.

Viesti: maailman nopeimmin kasvavilla markkinoilla et auta itseäsi vain englanninkielisillä tuotteilla, markkinoinnilla ja / tai tuella.

Mutta lokalisointi on vaikeaa eikä pieni sitoutuminen. Silti sen ei tarvitse olla niin kovaa tai kuluttavaa kuin luulet. Tässä on viisi vinkkiä (vaikeusjärjestyksessä), jotta pääset alkuun hyödyntämään kaikkia tärkeimpiä markkinoita etkä vain kotona.

1. Aloita pienestä

Lokalisoinnilla haaveile iso, mutta aloita pienestä. Kehitä käännöspelisuunnitelma ja ota prosessi vaihe vaiheelta.

Aloita tärkeimmällä ei-englanninkielelläsi, päätät joko filosofisesti tai mistä SimilarWeb tilastot ja käännä verkkosivustosi avainsivut kahden kuukauden kokeilujaksoksi. Tänä aikana voit seurata ja analysoida kävijöiden käyttäytymistä uusille käännetyille sivuillesi. Varmista, että käyttäjät maasta, jonka kielelle olet kääntänyt, tietävät, että käännetty sisältö on käytettävissä. Sisällytä sosiaaliset jakopainikkeet. Kahden kuukauden kokeilujakson lopussa sinulla on selkeämpi käsitys sijoitetun pääoman tuottoprosentista, jonka käännös voi tarjota tietyillä markkinoilla.

2. Lokoi parhaiten suoriutuva sisältösi

Verkkosivustosi toiminnasta riippuen tämä on alue, jolla kannattaa olla luova käännöspalveluidesi kanssa.

blogit

Jos sivustollasi on blogi tai uutissyöte, joka pitää kävijät ajan tasalla yrityksesi uusista kehityksistä, harkitse aloittamista siellä. Jos olet jo tuottanut tasaista korkealaatuista ja osuvaa sisältöä, sisällön kääntäminen on suoraviivaista ja erittäin arvokasta kansainvälisille hakukoneoptimoijille.

Kuten edellä, aloita pienestä: tarkastele analyysiäsi nähdäksesi suosituin sisältösi - olipa sitten blogiviestit, tapaustutkimukset jne. - ja käännä ne aluksi vain yhdelle tai kahdelle kielelle. Loput sisältösi voi seurata, kun olet mitannut kuluttajien reaktiot vierailujen, jakamisten ja ostosten perusteella.

Toisin kuin muun tehokkaan sisällön käännös, blogien kääntäminen ei välttämättä vaadi verkkosivustosi kääntämistä. Pidä silmällä, mihin käyttäjät menevät, kun he poistuvat blogista. Jos merkittävä määrä napsauttaa verkkosivustoasi, on todennäköisesti hyvä kääntää myös sivusto.

Pro-vinkki: Harkitse esimerkiksi LokalisoiJS or TransifexLive hallita käännöksiä helposti WordPress-, Tumblr-, Ghost- jne. kokoonpanolla. Voit käyttää niitä myös verkkosivustosi kääntämiseen.

eCommerce

Jos olet verkkokauppasivusto, harkitse kääntämään suosituimmat tuotetietosi alkuun muille kuin englannin kielille. Sinun on luotava lokalisoitu versio sivustostasi (käyttäen samoja työkaluja kuin edellä mainittiin) saumattoman käyttökokemuksen luomiseksi. Kun sivustosi ja sen sisältö on käännetty, käytä analyysityökalujasi pitämään silmällä ennakoimattomia asiakaskäyttäytymisiä suppiloissasi - ostoskärryjen hylkäämisen, rekisteröinnin keskeytymisen jne. Kuoppia voi aiheuttaa huono käännös tai kulttuurisesti epäherkkä käyttöliittymä / käyttöliittymä, tai molemmat. Sinun on purettava syyt näiden käyttäytymisten taustalle voidaksesi ymmärtää suorituskykyäsi täysin.

Dynaaminen sisällöntuotanto

Kuten verkkokauppayritykset ja arvokkaita blogeja tarjoavat yritykset, myös suuren määrän dynaamista sisältöä (ajattele YouTube, Coursera, edX jne.) Haluavat aloittaa vain yhdellä tai kahdella kielellä ja tuottaa rajoitetun valikoiman kysytyimpiä. sisältöä eikä koko mainosjakaumaa. Luo saumaton kielen käyttöliittymä tälle sisällölle ja täytä se käännetyllä sisällöllä.

Vaihtoehtona koko verkkosivustosi kääntämiselle, harkitse scrappier-aloittelijoille yksinkertaisesti aloitussivujen luomista kohdekielillesi. Käytä näillä laskeutumissivuilla kuvia opettaaksesi käyttäjille, kuinka löytää sisältö heidän kielellään - esimerkiksi kuinka löytää tekstitys YouTubesta.

3. Käännä asiakaspalvelusi

Kaikki haluavat tuntea, että yritys, jonka kanssa he tekevät liiketoimintaa, välittää heistä yksilönä. Mutta tiesitkö, että yli 80% asiakkaista, joiden äidinkieli ei ole englanti, ostavat todennäköisemmin takaisin, jos asiakaspalvelu tarjotaan heidän kielellään? Tällainen säilyttäminen on melko pakottava syy käännä asiakaspalvelusi sisältöä.

Chatti

Monille asiakkaille live-chat on ensisijainen asiakastukikanava, joten sinun kannattaa sijoittaa live-chat-ikkuna verkkosivustollesi. Mutta jälleen kerran on tärkeää, että chat-operaattoreillasi on kyky kommunikoida asiakkaiden kanssa heidän omalla kielellään.

Valitettavasti tarjoamalla live, monikielinen chat tuki ei ole edullinen ratkaisu useimmille yrityksille. Nykyiset vaihtoehdot ovat joko palkata vieraita kieliä edustavia agentteja tai ulkoistaa tehtävänsä osa-aikaisille urakoitsijoille, jotka saattavat olla tai eivät välttämättä asiantuntijoita tuotteessasi, jotka molemmat ovat kohtuuttoman kalliita. Vaihtoehtoisesti voit käyttää Zopimin live-konekäännösominaisuutta, joka on edullinen, mutta ei varmasti saumaton eikä natiivilaatuinen. Tai voit käyttää Unbabel'sia live-chat-käännös mikä takaa asiakkaillesi natiivilaatuisen vastauksen lähes reaaliajassa.

Liput ja UKK

Toistaiseksi paras, edullisin ja skaalautuva monikielinen asiakastuki vaihtoehtoja on tarjota asiakkaillesi perustuki monikielisen itsepalvelun ohjekeskuksen kautta (esimerkkejä: Pinterest, Eventbrite, Chartboost) sekä käännetyt sähköpostit / liput.

Jos päätät seurata tätä polkua, seuraa lippujasi yleisten ongelmien varalta ja täytä ohjekeskus. Huomaa, että joidenkin sijaintien käyttäjät tarvitsevat tarpeisiinsa sopivaa sisältöä, joten ohjekeskuksesi eivät välttämättä ole toistensa peilikuvia. Lippujen etupuolella sinun on varmistettava, että asiakkaille lähetetään automaattiset kielellä annettavat vastaukset, jotta he tietävät, että olet saanut ongelman ja olet parhaillaan ratkaisemassa sitä.

Hieman häpeämätöntä itsensä mainostamista: tarjoamme molempia asiakaspalvelulippujen käännös ja UKK-käännös. Tarkista meidät.

4. Lokoi maksuliitäntä

Kannattaa tietää paikallisten markkinoidesi ostotottumukset ja miten voit parhaiten vastata heidän tarpeisiinsa. Aloita näyttämällä kaikki hinnat verkkosivustollasi paikallisessa valuutassa.

valuutta

Voi tuntua järkevältä näyttää hinnat saksalaisille euroissa, jenit japanilaisille ja niin edelleen, mutta tämä on yllättävän yleinen virhe ensimmäistä kertaa ulkomailla tapahtuvassa liiketoiminnassa. Olisit yllättynyt siitä, kuinka ulkomainen verkkosivusto tuntuu tuntemattomalta valuutalta. Hyvin harvat ihmiset voivat muuntaa valuutat päähänsä, ja tuntemattomat dollarin symbolit voivat ajaa kuluttajat paikallisen kilpailijan sivustolle, jossa he tietävät varmasti, kuinka paljon he maksavat. Ihannetapauksessa pystyt automaattisesti päättelemään asiakkaiden valuuttatoivomukset sijainnin ja / tai aikaisempien asetusten perusteella, mutta pahimmassa tapauksessa sisällyttää uloskirjautumisalueellesi avattavan valintaruudun, jonka avulla asiakas voi valita, minkä valuutan he haluavat maksaa sisään.

Ensisijaiset menetelmät

Samanlainen kuin vähäpätöinen taustateos, joka on välttämätön sen varmistamiseksi, että pystyt hyväksymään maksut asiakkaidesi valitsemassa valuutassa, varmista myös, että pystyt hyväksymään heidän haluamansa maksutavat. Terve järki, mutta monille tietämätön, eri maista tulevat ihmiset suosivat eri maksutapoja: kun amerikkalaiset luottavat luottokortteihin, Saksalaiset verkkokäyttäjät suosivat tilisiirtoja, Kiinalaiset pitävät mieluummin AliPay-palvelusta, ja venäläiset viihtyvät WebMoney-verkkomaksujärjestelmässä.

5. Rakenna paikallisia yhteisöjä

Kaiken tämän tavoitteenaan on rakentaa uskollinen yhteisö kullakin kohdemarkkinoillasi. Kuten näette, ryhmän yhdistämisessä on paljon enemmän kuin vain yhteisön rakentaminen, mutta yhteisön rakentaminen (erityisesti digitaalinen osa) on edelleen tärkeää. Lisää liikennettä Seuraavassa on joitain vinkkejä intohimoisten yhteisöjen rakentamiseen ulkomaisille markkinoille.

Yhteisön rakentamisen periaatteet

Ulkomailla yhteisön rakentamiseen sovelletaan samoja periaatteita kuin läheisen tiimin rakentamiseen kotitoimistossasi. Tässä on lyhyt luettelo Doista:

  • Saada ihmiset innostumaan brändistäsi.
  • Pidä avointa vuoropuhelua pääkonttorin ja paikallisten haaratoimistojen välillä.
  • Tee mitä voit kannustaa vapaata keskustelua. Kutsu ihmisiä (ts todellinen ihmiset) antamaan panoksensa.
  • Kun mahdollista, sponsorikilpailut / lahjat ja isännöi tapahtumia.
  • Varmista, että sekä työtoverit että ulkomaiset kuluttajat ymmärtävät, että arvostat heitä heidän ajatuksistaan ​​ja ideoistaan ​​liiketoimintansa lisäksi.

Sosiaalinen media

Käytä aikaa sosiaalisen median tiliesi lokalisointiin. Kuinka usein napsautat muiden kielten Facebook-viestejä tai twiittejä? Ei koskaan, eikö? Tämä johtuu siitä, että niillä ei ole merkitystä muuten täysin englanninkielisen tietovirran yhteydessä.

Tästä syystä ihannetapauksessa sinulla on itsenäiset Facebook-, Twitter- ja paikalliset sosiaalisen median tilit. Käännä twiittejä ja viestejä täältä. Haluat käyttää sellaista työkalua kuin puskuri sidottu toisella työkalulla, kuten Fliplingo, käsittelemään ajoitettujen viestien automaattista käännöstä. Paikallisen sosiaalisen median läsnäolon ansiosta seuraajien mahdollisuus jakaa, jakaa uudelleen, napsauttaa ja muuten olla tekemisissä sosiaalisen median sisällön kanssa paranee merkittävästi.

Pro tip: Määritä Facebookissa Power Editorilla, millä kielellä ja missä tiettyjen viestien tulisi näkyä.

Yhteenveto

Tarpeetonta sanoa, että kaikki yrityksesi rakentaa henkilökohtaisia, mielekkäitä suhteita asiakkaisiisi ja siten kasvattaa liiketoimintaasi soivat väärin, ellei yrityksesi yritä kommunikoida kuluttajien äidinkielillä. Se saattaa tuntua valtavalta haasteelta, mutta jos käytät laadukkaita käännöspalveluita sisällön, markkinoinnin ja asiakastuen lokalisointiin, huomaat, että hyödyt ovat huomattavasti suuremmat kuin kustannukset.


Lisätietoja seuraavasta ulottuvuudesta monikielinen tuki.

Jos haluat tulla editoriksi Unbabelin kanssa, kirjaudu osoitteeseen Toimittajat -sivu.

Lähde: https://unbabel.com/blog/5-ways-to-grow-your-online-business-via-translation/

Aikaleima:

Lisää aiheesta Poista paketti