多言語カスタマーサポート–UnbabelがM​​yFitnessPalとどのように連携するか

ソースノード: 826717

MyFitnessPalは、高速で使いやすいカロリーカウンターです。 医学研究は、体重を減らして体重を減らすための最良の方法は、あなたが食べる食物の日記をつけることであると証明しています。 これに基づいて、MyFitnessPalアプリケーションは、カロリー計算と食品追跡を簡単にするために構築されました。 15の言語で利用できるウェブアプリとモバイルアプリを使用して、何百万人もの人々が体重を減らしました。 2015年、同社はUnder Armourに売却され、現在はConnectedFitness部門の一部となっています。

UnbabelAPIを使用したカスタマーサポートの言語カバレッジの改善

チャレンジ

特に消費者志向の新興企業にとって、翻訳およびローカライズされたコンテンツが重要です。 人々は母国語で製品を使用する方がはるかに快適です。 このMyFitnessPalを認識すると、Webアプリとモバイルアプリが15の言語にローカライズされました。 だが カスタマーサポートの内容が遅れていました。

「ナレッジセンターの翻訳に時間とリソースを投資する前に、明確なビジネスケースがあることを確認したかったのです。」

Julie Monniot-Gaillis、ローカリゼーションコーディネーター

ナレッジセンター & よくある質問 多くの場合、コンテンツが多く、数百の記事が合計で数千の単語になります。 適切なプロセスなしですべてを複数の言語に翻訳することは、費用がかかり、面倒で、時間がかかるだけではありません。 すべてのコンテンツのエクスポート、翻訳の要求、および各記事の複数の言語での再発行に関連する手作業は、フルタイムの(特にエキサイティングではない)作業になる可能性があります。 そのため、MyFitnessPalは、投資を行う前に水域をテストしたいと考えていました。

テストと起動

「私たちは、ヘルプ記事の20つの言語への翻訳をテストすることから始めました。 サポートケース数が50%減少し、顧客満足度がXNUMX%向上したことがわかりました。 Unbabelを使用して FAQを翻訳する 明らかにプラスのROIを持っています!」

Julie Monniot-Gaillis、ローカリゼーションコーディネーター

MyFitnessPalは、サポートケースの削減により、測定可能な結果と大幅な節約が達成されたことに興奮しました。 また、プロセスも簡単である必要がありました。 残念ながら、彼らは使用しません Zendeskのサポート、それはそれをすべて本当に簡単にするでしょう。 それが彼らの開発チームが私たちに目を向けた理由です 翻訳API。 これを使用して、MFPチームは、すべての記事をダウンロードしてUnbabelに送信し、すべての記事が保存されているコンテンツ管理システムにアップロードするスクリプトを作成することができました。

MFPの結果は数字になります

  • 5つのターゲット言語(これまでのところ): スペイン語、イタリア語、ドイツ語、ポルトガル語、ブラジル語、フランス語。
  • 180k + 翻訳された単語
  • 18,000ドル節約 (業界平均価格と比較して)

Unbabelは現在、カスタマーサポートコンテンツの翻訳に注力しています。 私達 カスタマーサポートのメールを翻訳する 本当に速い(場合によっては15分未満)、私たちは提供します ライブチャット翻訳 ほぼリアルタイムでネイティブ品質で、私たちは提供します 知識ベースの翻訳 あなたの予算を壊すことなく。

あなたがあなたのスケーリングしようとしているなら 多言語のカスタマーサポート業務、翻訳は重要なツールになる可能性があります。 私たちがどのように支援できるかについてもっと知るために、 私たちのチームに直接連絡し、 デモをリクエストする

ソース:https://unbabel.com/blog/2170-multilingual-customer-support/

タイムスタンプ:

より多くの アンバベル