Unbabel의 Translation as a Service가 Microsoft Dynamics 365에 제공됩니다.

소스 노드 : 823362

오늘부터 Microsoft Dynamics 365 for Customer Service 사용자는 Unbabel의 솔루션과 연결하여 번역을 워크 플로에 직접 통합 할 수 있습니다. 이제 Microsoft AppSource에서 사용 가능. 최신 고객 서비스 통합 덕분에 고객 지원을 위해 Microsoft Dynamics 365를 사용하는 회사는 최대 28 개 언어로 고객을 이해하고 이해할 수 있습니다.

인터넷 사용자의 거의 75 %가 영어를 사용하지 않는 세상에서이를 통해 글로벌 브랜드는 마침내 자신의 언어로 고객에게 다가 갈 수 있습니다. Dynamics 365로 들어오고 나가는 메시지는 인공 지능과 수만 명의 번역사 네트워크를 통해 자동으로 번역됩니다.

간단히 말해서 Unbabel을 통해 전 세계 고객에게 서비스를 제공하는 것이 더 쉽습니다. Dynamics 365 for Customer Service와 통합. Unbabel의 다국어 지원 솔루션 소매, 기술, 여행, 고성장 기업 및 글로벌 기업을위한 좋은 옵션입니다.

Microsoft의 Intelligent SaaS 총괄 관리자 인 Sona Vaish Venkat은 다음과 같이 설명합니다.

“고객이 고객과 소통하는 방법의 세부 사항에 대해 얼마나 민감한 지 쉽게 과소 평가할 수 있으며 심지어 최상의 시간에도 관계에 영향을 미칠 수 있습니다. 그러나 영업 및 고객 서비스와 같은 중요한 순간에는 기본 명확성을 유지하는 것이 근본적으로 중요합니다. "

“Dynamics 365와 같은 인텔리전트 비즈니스 애플리케이션은 모든 비즈니스가 Unbabel을 통해 버튼 하나만 누르면이 문제를 해결할 수 있도록 구축되었습니다. 이것은 이러한 종류의 응용 프로그램에 대해 의미있는 새로운 시대를 만들고 있으며 Microsoft 고객은 앞으로 훨씬 더 많은 것을 기대할 수 있습니다. "

Unbabel은 현재까지 Microsoft와 긴밀하게 협력하여 Skype 팀과 실시간 번역 엔진 교육을 진행하고 있으며, 런던의 스케일 업 가속기에 참여하고, 최근 Series B 라운드에서 벤처 캐피탈 인 M12로부터 자금을 받았습니다. .

Unbabel은 이제 많은 통합 가장 인기있는 CRM 및 채팅 플랫폼에서 젠 데스크, 세일즈 포스인터컴 시스템.

Unbabel과 Microsoft의 최근 파트너십에 대해 자세히 알아보기 위해 CEO 인 Vasco Pedro를 직접 만나 채팅을했습니다.

Unbabel CEO 인 Vasco Pedro와의 Q & A

Unbabel을 발표하는 Vasco Pedro

Vasco,이 뉴스가 왜 그렇게 중요한지 알려주세요.

많은 비즈니스가 설립 된 시장과 영어가 제공하는 다른 시장에 제약을받습니다. 그래서 그들은 새로운 지역으로 더 천천히 이동합니다. 그 중 일부는 고객 지원, 서비스입니다.

이를 위해서는 일반적으로 상당한 투자가 필요합니다. 많은 지원 에이전트를 고용하십시오 (볼륨이 있는지 알기 전에). 또한 제품 / 서비스에 대한 들어오는 질문을보기 시작합니다. 항상 이런 잔소리가 있습니다. 우리가 그것을 지원한다면 충분한 볼륨을 생성할까요? 그 동안 근본적으로 나쁜 고객 서비스를 제공하고 있습니다.

우리는 여러 언어로 대기업의 고객 서비스 팀에 연락하여 테스트를했는데, 얼마나 많은 기업이 영어로 답변을하는지 놀라웠습니다. 어떤 경우에는 Google 번역에서이를 퍼지거나 "당신이 요청한 내용을 이해할 수 없습니다."라는 문구를 번역 할 수도 있습니다.

그렇다면 경쟁에서 앞서 나가고 새로운 시장을 수용 할 수있는 진정한 기회가 여기에 있다고 말씀하시는 건가요?

고객 서비스 에이전트로부터 언어를 분리하는이 전체 아이디어는 여전히 상당히 새로운 것입니다. Zendesk와 같은 지식 기반에서 수행되었습니다. 하지만 거의 실시간으로 그렇게하려면 사람들을 고용해야했습니다.

"as-a-service"는 번역에 접근하는 방법의 기본적인 측면 중 하나입니다. 우리는 Translation as a Service가 빠르게 성장하는 기업과 기업에서 매일 사용하는 도구와 워크 플로에 직접 포함되어야한다고 믿습니다. 프로세스의 또 다른 단계 일 뿐이 어서는 안됩니다. 나머지 프로세스에 직접 빌드해야합니다.

성공하면 전 세계 대부분의 사람들에게 번역이 사실상 사라질 것입니다.

이것이 현재 대부분의 기업에서 어떻게 존재합니까?

글쎄요, 우리가 말하는 많은 회사들은 번역에 대해 생각하지 않습니다. 그들은 당신이 어떻게 고객에게 훌륭한 지원을 제공 할 것인지 생각하고 있습니다. 어떻게 수행하고 새로운 기회는 무엇입니까?하지만 중요한 것은 어떻게 확장합니까?

기업들은 번역이 느리고 값 비싼 번역 가나 빠른 번역가의 균형을 맞추는 악몽이 아니라 믿을 수 없을 정도로 부정확 한 Google 번역이라는 것을 갑자기 깨닫고 있습니다. 스위치 하나만으로 고객 서비스에 가치를 더할 수있는 기회입니다.

그 전에는 그들이 말하는 전형적인 문제는“저용량 언어”입니다. 풀 타임 고용을 정당화 할 수 없습니다. 그래서 그들은 특정 언어로 파트 타임 지원을 포함합니다. 그러나 당신은 최고점을 가지고 있습니다. 특히 여행사를 생각하십시오. 그 커뮤니티가 휴가를 예약하기 시작하면서 갑자기 프랑스어를 사용하는 수많은 사람들이 필요합니다. 그런 다음 독일어. 다음 언어.

이는 기존 지원 팀 전체에 28 개 언어를 사용하도록 설정할 수있을 때 근본적으로 변경됩니다. 바로 Unbabel이 매일 수행하는 작업입니다.

고객이 특정 언어를 사용한다는 비교적 임의적 인 사실 대신 고객을 돌보는 능력으로 100 % 직원을 고용 할 수 있기 때문에 더욱 공평해진다.

Dynamics 365 for Customer Service는이 환경의 특정 부분에서 어떤 역할을합니까?

Dynamics는 해당 분야에서 가장 빠르게 성장하는 서비스 여야합니다. 여기에는 Microsoft가 판매 직원에 대한 인센티브를 진지하게 조정하고 그 위에 강력한 생태계를 구축하는 채널 측면이 있습니다. XNUMX 월에 내가 Satya Nadella를 만났을 때, 이것이 바로 Redmond와 전 세계에서 그들이 집중하고있는 일이었습니다.

그들은 훌륭한 제품을 가지고 있지만 소프트웨어를 시스템에 직접 연결하고 고객에게 더 많은 가치를 추가하는 것이 얼마나 중요한지 이해하고 있습니다.

그렇기 때문에 우리는 플랫폼의 첫 번째 번역 통합이 된 것을 기쁘게 생각하며 모든 Microsoft 고객에게 더 나은 고객 서비스 제공의 문을 열었습니다.

원활하고 확장 가능하며 신뢰할 수있는 번역을 제공함으로써 팀이 어떤 이점을 얻을 수 있는지 알고 싶으십니까? 자세히 알아보기 Unbabel의 Microsoft Dynamics 365 번역.

또는 저희 팀에 직접 연락하여 데모 신청.

출처 : https://unbabel.com/blog/microsoft-dynamics-365-translation-as-a-service/

타임 스탬프 :

더보기 바벨 해제