5 sposobów na rozwój firmy online poprzez tłumaczenie

Węzeł źródłowy: 828706

Od lat język angielski jest językiem biznesu międzynarodowego. Ale niekoniecznie tak pozostaje.

Udoskonalenia technologiczne i wzrost na rynkach rozwijających się, które zdecydowanie preferują własny język, oznaczają, że firmy anglojęzyczne muszą teraz bardziej niż kiedykolwiek docierać do klientów posługujących się ich językami lokalnymi. Niezastosowanie się do tego może spowodować, że podobni konkurenci kradną udziały w rynku, potencjalni klienci odchodzą sfrustrowani i, co być może najważniejsze dla startupów, rażący brak wiedzy o klientach.

Oto 5 sposobów na rozwój firmy dzięki tłumaczeniom. Neil Patel zrobił tylko jedną z tych rzeczy (i nawet niezbyt dobrze, chociaż w wielu językach) na QuickSprout.com i widział, że jego ruch internetowy wzrósł o 47%. Czytaj dalej, aby uzyskać więcej informacji.

Języki, treść i zaangażowanie: tak, jak się mają sprawy

Według ankiety przeprowadzonej przez Komisja Europejska z 23 krajów UE prawie 20% internautów nigdy nie odwiedza stron internetowych w językach innych niż ich własny, a ponad 40% nigdy nie kupuje produktów ani usług, chyba że zakupy odbywają się w ich ojczystym języku. Tymczasem w największych gospodarkach krajów rozwijających się obsługa klientów w języku angielskim jest jeszcze mniej przyjemna: Zalecenie dotyczące zdrowego rozsądku podaje, że prawie 90% klientów nie mówiących po angielsku jest bardziej skłonnych do zakupu, jeśli informacje są podane w ich lokalnym języku, 80 +% jest bardziej skłonnych do ponownego zakupu, jeśli opieka posprzedażna jest w ich własnym języku, a ponad 60% woli słabo przetłumaczone strony internetowe na ich język (np. za pomocą Tłumacza Google) na nieprzetłumaczonych wersjach tylko w języku angielskim.

Przesłanie: na najszybciej rozwijających się rynkach na świecie nie pomagasz sobie w zakresie produktów, marketingu i / lub wsparcia dostępnego tylko w języku angielskim.

Ale to powiedziawszy, lokalizacja jest trudna i nie jest małym zobowiązaniem. Jednak nie musi być tak trudne ani pochłaniające, jak myślisz. Oto pięć wskazówek (uporządkowanych według stopnia trudności), które pomogą Ci w pełni wykorzystać wszystkie kluczowe rynki, nie tylko w domu.

1. Zacznij od małego

Dzięki lokalizacji, miej wielkie marzenia, ale zacznij od małych. Opracuj plan gry tłumaczeniowej i wykonaj proces krok po kroku.

Rozpocznij od najważniejszego języka innego niż angielski, wybranego filozoficznie lub na podstawie SimilarWeb statystyki i przetłumacz kluczowe strony swojej witryny na dwumiesięczny okres próbny. W tym czasie śledź i analizuj zachowanie osób odwiedzających nowo przetłumaczone strony. Upewnij się, że użytkownicy z kraju, na którego język przetłumaczyłeś, wiedzą, że przetłumaczona treść jest dostępna. Dołącz przyciski udostępniania społecznościowego. Pod koniec dwumiesięcznego okresu próbnego będziesz mieć jaśniejszy obraz zwrotu z inwestycji, jaki może zapewnić tłumaczenie na danych rynkach.

2. Zlokalizuj najskuteczniejsze treści

W zależności od funkcji Twojej witryny jest to obszar, w którym warto być kreatywnym w zakresie usług tłumaczeniowych.

blogi

Jeśli w Twojej witrynie znajduje się blog lub kanał informacyjny, na którym użytkownicy są na bieżąco z nowościami w Twojej firmie, rozważ rozpoczęcie w tym miejscu. Zakładając, że już tworzysz stały przepływ wysokiej jakości i trafnych treści, tłumaczenie tych treści jest proste i bardzo cenne dla międzynarodowego SEO.

Podobnie jak powyżej, zacznij od czegoś małego: spójrz na swoje statystyki, aby rozpoznać najpopularniejsze treści - czy to posty na blogu, studia przypadków itp. - i na początek przetłumacz je na jeden lub dwa języki. Reszta treści może pojawić się po zmierzeniu reakcji konsumentów pod kątem odwiedzin, udostępnień i zakupów.

W przeciwieństwie do tłumaczenia innych wysokowydajnych treści, tłumaczenie blogów niekoniecznie wymaga tłumaczenia Twojej witryny. Miej oko na to, dokąd przechodzą Twoi użytkownicy, kiedy opuszczają bloga. Jeśli w Twojej witrynie jest dużo kliknięć, prawdopodobnie dobrym pomysłem jest również przetłumaczenie witryny.

Wskazówka dla profesjonalistów: rozważ użycie narzędzi takich jak LokalizujJS or Transifex na żywo aby łatwo zarządzać tłumaczeniami za pomocą konfiguracji WordPress, Tumblr, Ghost itp. Możesz ich również użyć do przetłumaczenia swojej strony internetowej.

eCommerce

Jeśli prowadzisz witrynę e-commerce, na początek zastanów się nad przetłumaczeniem listy najpopularniejszych produktów na najpopularniejsze języki inne niż angielski. Będziesz chciał utworzyć zlokalizowaną wersję swojej witryny (przy użyciu tych samych narzędzi, które wymieniono powyżej), aby zapewnić bezproblemową obsługę. Po przetłumaczeniu witryny i jej treści użyj narzędzi analitycznych, aby zwracać uwagę na nieprzewidziane zachowania klientów w ścieżkach - przypadki porzucania koszyka, przerwy w rejestracji itp. Mogą być spowodowane złym tłumaczeniem lub niewrażliwym kulturowo UI / UX, lub oba. Aby w pełni zrozumieć swoją wydajność, musisz rozpakować przyczyny tych zachowań.

Dynamiczna produkcja treści

Podobnie jak firmy zajmujące się handlem elektronicznym i posiadające wartościowe blogi, producenci dużych ilości dynamicznych treści (np. YouTube, Coursera, edX itp.) Będą chcieli zacząć od jednego lub dwóch języków i przedstawiać ograniczony wybór najbardziej poszukiwanych treści, a nie całego asortymentu. Utwórz płynny interfejs użytkownika w języku dla tej zawartości i zapełnij go przetłumaczoną treścią.

Jako alternatywę dla tłumaczenia całej witryny, w przypadku bardziej drapieżnych start-upów rozważ po prostu utworzenie stron docelowych w językach docelowych. Na tych stronach docelowych użyj obrazów, aby poinstruować użytkowników, jak znaleźć treść w ich języku - na przykład, jak znaleźć napisy w YouTube.

3. Przetłumacz obsługę klienta

Każdy chce mieć poczucie, że firma, z którą współpracuje, troszczy się o niego indywidualnie. Ale czy wiesz, że w przypadku klientów, których pierwszym językiem nie jest angielski, ponad 80% chętniej dokona zakupu, jeśli obsługa klienta jest świadczona w ich języku? Tego rodzaju zatrzymanie jest dość nieodpartym powodem przetłumacz obsługę klienta treści.

Czat na żywo

Dla wielu klientów czat na żywo jest preferowanym kanałem obsługi klienta, co oznacza, że ​​będziesz chciał umieścić okno czatu na żywo w swojej witrynie. Ale znowu ważne jest, aby operatorzy czatu mieli możliwość komunikowania się z klientami w ich własnym języku.

Niestety zapewnienie na żywo, wielojęzyczny czat wsparcie nie jest przystępnym cenowo rozwiązaniem dla większości firm. Obecne opcje obejmują zatrudnienie agentów obcojęzycznych lub zlecenie ich obowiązków wykonawcom pracującym w niepełnym wymiarze godzin, którzy mogą być ekspertami w zakresie Twojego produktu lub nie, z których oba są zbyt drogie. Alternatywnie możesz skorzystać z funkcji tłumaczenia maszynowego na żywo Zopim, która jest niedroga, ale z pewnością nie jest płynna ani w jakości natywnej. Lub możesz użyć Unbabel tłumaczenie czatu na żywo co gwarantuje, że Twoi klienci otrzymają odpowiedź o jakości natywnej niemal w czasie rzeczywistym.

Bilety i często zadawane pytania

Na razie najlepszy, najtańszy i skalowalny wielojęzyczna obsługa klienta dostępne opcje to zapewnienie klientom podstawowego wsparcia za pośrednictwem wielojęzycznego samoobsługowego Centrum pomocy (przykłady: Pinterest, Eventbrite, Wzmocnienie wykresu), a także przetłumaczone e-maile / bilety.

Jeśli zdecydujesz się podążać tą ścieżką, monitoruj swoje zgłoszenia pod kątem typowych problemów, aby zapełnić Centrum pomocy. Pamiętaj, że użytkownicy z niektórych lokalizacji będą potrzebować treści dostosowanych do ich potrzeb, co oznacza, że ​​Twoje Centra pomocy niekoniecznie będą swoimi lustrzanymi odbiciami. Jeśli chodzi o sprzedaż biletów, warto upewnić się, że automatyczne odpowiedzi w języku są wysyłane do klientów, informując ich, że otrzymali Państwo ich problem i są w trakcie jego rozwiązywania.

Trochę bezwstydnej autopromocji: oferujemy jedno i drugie tłumaczenie zgłoszeń do obsługi klienta i Tłumaczenie FAQ. Sprawdź nas.

4. Zlokalizuj interfejs płatności

Warto znać zwyczaje zakupowe na lokalnym rynku i jak najlepiej zaspokoić ich potrzeby. Zacznij od wyświetlenia wszystkich cen na swojej stronie w lokalnej walucie.

Waluta

Może wydawać się rozsądne podawanie cen w euro dla Niemców, jenów dla Japończyków itd., Ale jest to zaskakująco częsty błąd w przypadku firm rozpoczynających działalność za granicą. Zdziwiłbyś się, jak wygląda obca witryna w nieznanej walucie. Niewiele osób potrafi przeliczać waluty w głowie, a nieznane symbole dolara mogą kierować konsumentów do witryny lokalnego konkurenta, gdzie z pewnością wiedzą, ile płacą. Idealnie byłoby, gdybyś mógł automatycznie wywnioskować preferencje walutowe klienta na podstawie ustawień regionalnych i / lub wcześniejszych preferencji, ale w najgorszym przypadku umieść rozwijane pole w obszarze płatności, które pozwoli klientowi wybrać walutę, którą chce zapłacić w.

Preferowane metody

Podobnie jak w przypadku niemałej pracy zaplecza niezbędnej do upewnienia się, że możesz akceptować płatności w preferowanej walucie klientów, upewnij się również, że możesz akceptować preferowane przez nich metody płatności. Zdrowy rozsądek, o którym wielu nie wie, ludzie z różnych krajów preferują różne sposoby płatności: podczas gdy Amerykanie polegają na kartach kredytowych, Niemieccy użytkownicy internetu preferują przelewy bankoweChińczycy wolą AliPay, a Rosjanie czują się bardziej komfortowo z systemem płatności online WebMoney.

5. Buduj społeczności lokalne

Wszystko razem ma na celu zbudować lojalną społeczność na każdym z rynków docelowych. Jak widać, zgromadzenie grupy za pomysłem to znacznie więcej niż tylko budowanie społeczności, ale budowanie społeczności (zwłaszcza część cyfrowa) pozostaje ważne. Zwiększanie ruchu Oto kilka wskazówek dotyczących budowania pełnych pasji społeczności na rynkach zagranicznych.

Zasady budowania społeczności

Te same zasady dotyczą budowania społeczności za granicą, jak budowania zgranego zespołu w biurze domowym. Oto krótka lista nakazów:

  • Zainteresuj ludzi swoją marką.
  • Utrzymuj otwarty dialog między centralą a lokalnymi oddziałami.
  • Zrób, co możesz, aby zachęcić do swobodnej dyskusji. Zapraszaj ludzi (np real osób), aby wyrazić swój wkład.
  • Jeśli to możliwe, sponsoruj konkursy / prezenty i organizuj wydarzenia.
  • Upewnij się, że zarówno współpracownicy, jak i konsumenci za granicą rozumieją, że cenisz ich nie tylko za ich działalność, ale także za ich przemyślenia i pomysły.

Media społecznościowe

Poświęć czas na lokalizację swoich kont w mediach społecznościowych. Jak często klikasz posty na Facebooku lub tweety w innych językach? Nigdy, prawda? Dzieje się tak, ponieważ nie mają one sensu w kontekście skądinąd całkowicie angielskiego strumienia danych.

Z tego powodu najlepiej byłoby mieć niezależne konta na Facebooku, Twitterze i lokalnych mediach społecznościowych. Stamtąd przetłumacz swoje tweety i posty na różnych kontach. Będziesz chciał użyć narzędzia takiego jak Bufor powiązany z innym narzędziem, takim jak Fliplingo, do obsługi automatycznego tłumaczenia zaplanowanych postów. Dzięki obecności w lokalnych mediach społecznościowych szansa, że ​​obserwujący udostępniają, udostępniają dalej, klikają i w inny sposób angażują się w treści w mediach społecznościowych, znacznie się poprawiła.

Pro tip: Na Facebooku użyj edytora Power Editor, aby określić, w jakim języku i lokalizacji powinny pojawiać się określone posty.

Wnioski

Nie trzeba dodawać, że wszystkie twoje próby budowania osobistych, znaczących relacji z klientami, a tym samym rozwijania firmy, okażą się fałszywe, chyba że Twoja firma podejmie wysiłek, aby porozumiewać się w ojczystych językach konsumentów. Może się to wydawać dużym wyzwaniem, ale jeśli korzystasz z wysokiej jakości usług tłumaczeniowych do lokalizacji treści, marketingu i obsługi klienta, przekonasz się, że korzyści znacznie przewyższają koszty.


Dowiedz się więcej o kolejnym wymiarze wielojęzyczne wsparcie.

Aby zostać redaktorem w Unbabel, zarejestruj się w naszym Strona redaktorów.

Źródło: https://unbabel.com/blog/5-ways-to-grow-your-online-business-via-translation/

Znak czasu:

Więcej z Niebabel