5 maneiras de expandir seu negócio online por meio da tradução

Nó Fonte: 828706

Durante anos, o inglês foi a língua dos negócios internacionais. Mas não é necessariamente assim.

As melhorias na tecnologia e o crescimento nos mercados em desenvolvimento que preferem firmemente seus próprios idiomas significam que as empresas que falam inglês precisam alcançar clientes em seus idiomas locais agora mais do que nunca. Deixar de fazer isso pode resultar em concorrentes semelhantes roubando market share, possíveis clientes saindo frustrados e, talvez o mais importante para startups, uma flagrante falta de conhecimento sobre seus clientes.

Aqui estão 5 maneiras de expandir seus negócios usando a tradução. Neil Patel fez apenas um deles (e nem tão bem, embora em muitos idiomas) em QuickSprout.com e viu seu tráfego da web aumentar 47%. Continue lendo para mais informações.

Idiomas, conteúdo e engajamento: como as coisas são

De acordo com uma enquete feita por Comissão Europeia Dos 23 países da UE, quase 20% dos usuários da Internet nunca visitam sites em idiomas diferentes dos seus, enquanto mais de 40% nunca compram produtos ou serviços a menos que a experiência de compra seja em sua língua nativa. Enquanto isso, nas principais economias do mundo em desenvolvimento, atender clientes em inglês é ainda menos palatável: Comunicado do senso comum relata que quase 90% dos clientes que não falam inglês têm maior probabilidade de comprar se as informações forem fornecidas em seu idioma local, 80% mais probabilidade de recomprar se o atendimento pós-venda for em seu próprio idioma e mais de 60% preferem sites mal traduzidos em seu idioma (por exemplo, através do Google Translate) em relação a versões não traduzidas, somente em inglês.

A mensagem: nos mercados de crescimento mais rápido do mundo, você não está se ajudando com produtos, marketing e / ou suporte somente em inglês.

Mas, dito isso, a localização é difícil e não é um compromisso pequeno. No entanto, não precisa ser tão difícil ou desgastante quanto você pensa que é. Aqui estão cinco dicas (em ordem de dificuldade) para você começar a tirar o máximo proveito de todos os seus principais mercados, não apenas em casa.

1. Comece pequeno

Com localização, sonhe grande mas comece pequeno. Desenvolva um plano de jogo de tradução e conduza o processo passo a passo.

Comece com o seu idioma não inglês mais importante, decidido filosoficamente ou a partir de SimilarWeb estatísticas e traduzir as principais páginas do seu site por um período de teste de dois meses. Durante esse tempo, rastreie e analise o comportamento dos visitantes de suas páginas recém-traduzidas. Certifique-se de que os usuários de um país cujo idioma você traduziu saibam que o conteúdo traduzido está disponível. Inclui botões de compartilhamento social. Ao final do período de avaliação de dois meses, você terá uma ideia mais clara do ROI que a tradução pode fornecer em seus mercados específicos.

2. Localize seu conteúdo de melhor desempenho

Dependendo da função do seu site, esta é a área onde vale a pena ser criativo com seus serviços de tradução.

Blogs

Se o seu site tem um blog ou feed de notícias que mantém os visitantes atualizados com os novos desenvolvimentos em sua empresa, considere começar por aí. Supondo que você já esteja produzindo um fluxo constante de conteúdo relevante e de alta qualidade, traduzir esse conteúdo é direto e altamente valioso para o SEO internacional.

Como acima, comece pequeno: observe suas análises para discernir seu conteúdo mais popular - sejam postagens de blog, estudos de caso, etc. - e traduza-os em apenas um ou dois idiomas para começar. O resto do seu conteúdo pode ser seguido, uma vez que você tenha medido as reações dos consumidores em termos de visitas, compartilhamentos e compras.

Ao contrário da tradução de outro conteúdo de alto desempenho, traduzir um blog não requer necessariamente a tradução do seu site. Fique de olho para onde seus usuários vão quando saem do blog. Se uma quantidade significativa de cliques em seu site, é provavelmente uma boa ideia traduzir o site também.

Dica profissional: considere usar ferramentas como LocalizeJS or TransifexLiveName para gerenciar facilmente as traduções com sua configuração de WordPress, Tumblr, Ghost, etc. Você também pode usá-los para traduzir seu site.

eCommerce

Se você for um site de comércio eletrônico, considere traduzir suas principais listas de produtos para seus principais idiomas diferentes do inglês para começar. Você desejará criar uma versão localizada de seu site (usando as mesmas ferramentas mencionadas acima) para criar uma experiência de usuário perfeita. Depois que seu site e seu conteúdo forem traduzidos, use suas ferramentas de análise para ficar de olho no comportamento imprevisto do cliente em seus funis - solavancos no abandono do carrinho de compras, perdas de registro, etc. podem ser causados ​​por uma tradução inadequada ou IU / UX culturalmente insensível, ou ambos. Você precisará desvendar os motivos por trás desses comportamentos para compreender totalmente o seu desempenho.

Produção de conteúdo dinâmico

Como empresas de comércio eletrônico e aqueles com blogs valiosos, os produtores de grandes volumes de conteúdo dinâmico (pense no YouTube, Coursera, edX etc.) desejarão começar com apenas um ou dois idiomas e produzir uma seleção limitada dos mais solicitados conteúdo em vez de todo o inventário. Crie uma interface de usuário perfeita no idioma para este conteúdo e preencha-a com o conteúdo traduzido.

Como alternativa à tradução de todo o seu site, para startups de scrappier, considere simplesmente criar páginas de destino em seus idiomas de destino. Nessas páginas de destino, use imagens para instruir os usuários sobre como encontrar o conteúdo em seu idioma - por exemplo, como encontrar legendas no YouTube.

3. Traduza Seu Atendimento ao Cliente

Todos querem sentir que a empresa com a qual estão fazendo negócios se preocupa com eles como um indivíduo. Mas você sabia que, para clientes cujo primeiro idioma não é o inglês, mais de 80% têm maior probabilidade de recomprar se o atendimento ao cliente for fornecido em seu idioma? Esse tipo de retenção é um motivo muito convincente para traduza seu atendimento ao cliente conteúdo.

Chat ao vivo

Para muitos clientes, o chat ao vivo é o canal de suporte ao cliente preferido, o que significa que você deseja colocar uma janela de chat ao vivo no seu site. Mas, novamente, é crucial que seus operadores de bate-papo tenham a capacidade de se comunicar com os clientes em seu próprio idioma.

Infelizmente, fornecendo bate-papo multilíngue ao vivo o suporte não é uma solução acessível para a maioria das empresas. As opções atuais são empregar agentes em idiomas estrangeiros ou terceirizar suas funções para contratados de meio período que podem ou não ser especialistas em seu produto, ambos os quais são proibitivamente caros. Como alternativa, você pode usar o recurso de tradução automática ao vivo do Zopim, que é acessível, mas certamente não é perfeito nem de qualidade nativa. Ou você pode usar o do Unbabel tradução de chat ao vivo o que garante que seus clientes receberão uma resposta de qualidade nativa em tempo quase real.

Ingressos e perguntas frequentes

Por enquanto, o melhor, mais acessível e escalável suporte multilíngue ao cliente as opções são fornecer suporte básico a seus clientes por meio de uma Central de Ajuda de autoatendimento multilíngue (exemplos: Pinterest, EventBrite, Chartboost), bem como e-mails / tickets traduzidos.

Se você escolher seguir este caminho, monitore seus tíquetes em busca de problemas comuns para preencher a Central de Ajuda. Esteja ciente de que os usuários de alguns locais precisarão de conteúdo específico para suas necessidades, o que significa que suas Centrais de Ajuda não serão necessariamente imagens espelhadas umas das outras. Em relação à emissão de tíquetes, você deseja garantir que respostas automáticas no idioma sejam enviadas aos clientes, informando-os de que você recebeu o problema e está no processo de resolvê-lo.

Um pouco de autopromoção descarada: oferecemos ambos tradução de tíquetes de atendimento ao cliente e Tradução de FAQs. Confira-nos.

4. Localize a interface de pagamento

Vale a pena conhecer os hábitos de compra do seu mercado local e como você pode melhor atender às suas necessidades. Comece mostrando todos os preços do seu site na moeda local.

Moeda

Pode parecer senso comum listar seus preços em euros para alemães, ienes para japoneses e assim por diante, mas esse é um erro surpreendentemente comum para os primeiros negócios no exterior. Você ficaria surpreso com a sensação de um site estrangeiro em uma moeda desconhecida. Muito poucas pessoas podem converter moedas mentalmente, e símbolos de dólar desconhecidos podem levar os consumidores ao site de um concorrente local, onde eles sabem com certeza quanto estão pagando. Idealmente, você seria capaz de inferir automaticamente a preferência de moeda de um cliente com base na localidade e / ou preferência anterior, mas no pior caso incluiria uma caixa suspensa na área de check-out que permitiria ao cliente escolher a moeda que deseja pagar no.

Métodos Preferidos

Semelhante ao trabalho de back-end não insignificante necessário para garantir que você seja capaz de aceitar pagamentos na moeda preferencial de seus clientes, também certifique-se de que você pode aceitar seus métodos de pagamento preferidos. Bom senso, embora desconhecido por muitos, pessoas de diferentes países tendem a preferir diferentes formas de pagamento: enquanto os americanos dependem de cartões de crédito, Usuários online alemães preferem transferências eletrônicas, Os chineses preferem o AliPay e os russos estão mais confortáveis ​​com o sistema de pagamento online WebMoney.

5. Construir comunidades locais

Juntos, o objetivo de tudo isso é construir uma comunidade leal em cada um de seus mercados-alvo. Como você pode ver, há muito mais para reunir um grupo por trás de uma ideia do que apenas a construção da comunidade, mas a construção da comunidade (especialmente a parte digital) continua sendo importante. Para direcionar mais tráfego Aqui estão algumas dicas para construir comunidades apaixonadas em mercados estrangeiros.

Princípios de construção da comunidade

Os mesmos princípios se aplicam à construção de uma comunidade no exterior e à construção de uma equipe unida em seu escritório doméstico. Aqui está uma pequena lista de coisas a fazer:

  • Deixe as pessoas entusiasmadas com sua marca.
  • Mantenha um diálogo aberto entre a matriz e as filiais locais.
  • Faça o que puder para encorajar o discurso livre. Convide pessoas (ou seja reais pessoas) para dar a sua opinião.
  • Quando possível, patrocine concursos / brindes e hospede eventos.
  • Certifique-se de que colegas e consumidores no exterior entendam que você os valoriza por seus pensamentos e ideias, além de seus negócios.

Redes sociais

Reserve um tempo para localizar suas contas de mídia social. Com que frequência você clica em postagens do Facebook em outros idiomas ou Tweets? Nunca, certo? Isso porque eles não fazem sentido no contexto de um fluxo de dados inteiramente inglês.

Por esse motivo, o ideal é que você tenha contas independentes no Facebook, Twitter e nas redes sociais locais. A partir daí, traduza seus tweets e postagens entre contas. Você vai querer usar uma ferramenta como Buffer vinculado a outra ferramenta, como o Fliplingo, para lidar com a tradução automática de postagens programadas. Com a presença de uma mídia social local, a chance de os seguidores compartilharem, compartilharem de novo, clicarem e se envolverem com seu conteúdo de mídia social é significativamente melhorada.

Ponta Pro: No Facebook, use o Power Editor para designar em qual idioma e local certas postagens devem aparecer.

Conclusão

Desnecessário dizer que todas as suas tentativas de construir relacionamentos pessoais significativos com seus clientes e, assim, expandir seus negócios soarão falsas, a menos que sua empresa se esforce para se comunicar nos idiomas nativos dos consumidores. Pode parecer um grande desafio, mas se você usar serviços de tradução de qualidade para localizar seu conteúdo, marketing e suporte ao cliente, descobrirá que os benefícios superam em muito os custos.


Saiba mais sobre a próxima dimensão de suporte multilíngue.

Para se tornar um editor da Unbabel, inscreva-se em nosso Página de editores.

Fonte: https://unbabel.com/blog/5-ways-to-grow-your-online-business-via-translation/

Carimbo de hora:

Mais de Remover etiqueta