5 načinov za rast vašega spletnega poslovanja s pomočjo prevajanja

Izvorno vozlišče: 828706

Že leta je angleščina jezik mednarodnega poslovanja. Ni pa nujno, da tako tudi ostane.

Izboljšave v tehnologiji in rast na trgih v razvoju, ki trdno dajejo prednost svojim jezikom, pomenijo, da morajo angleško govoreča podjetja zdaj bolj kot kdaj koli prej doseči stranke v njihovih lokalnih jezikih. Če tega ne storijo, lahko podobni konkurenti ukradejo tržni delež, potencialne stranke odidejo razočarane in, kar je najpomembnejše za zagonska podjetja, očitno pomanjkanje znanja o vaših strankah.

Tu je 5 načinov, kako lahko s pomočjo prevajanja razširite svoje podjetje. Neil Patel je na QuickSprout.com in. Naredil le eno od teh (in niti ne tako dobro, čeprav v več jezikih) je njegov spletni promet poskočil 47%. Preberite več za več informacij.

Jeziki, vsebina in angažiranost: takšne stvari so

Glede na anketo, ki jo je opravil Evropska komisija od 23 držav v EU skoraj 20% uporabnikov interneta nikoli ne obišče spletnih mest v jezikih, ki se razlikujejo od njihovega, medtem ko več kot 40% nikoli ne kupuje izdelkov ali storitev, razen če je nakupovalna izkušnja v njihovem maternem jeziku. Medtem ko je v največjih gospodarstvih držav v razvoju postrežba strank v angleščini še manj okusna: Svetovanje o zdravem razumu poroča, da je skoraj 90% strank, ki ne govorijo angleško, bolj verjetno, da jih bo kupilo, če so informacije na voljo v njihovem lokalnem jeziku, več kot 80% jih bo odkupilo, če je poprodajna nega v njihovem jeziku, več kot 60% slabo prevedena spletna mesta v njihovem jeziku (npr. prek Google Prevajalnika) v primerjavi z neprevedenimi različicami samo v angleščino.

Sporočilo: na najhitreje rastočih trgih na svetu si ne pomagate z izdelki samo v angleščini, trženjem in / ali podporo.

Vendar pa je lokalizacija težka in ni majhna zaveza. Vendar ni nujno, da je tako naporno ali zahtevno, kot se vam zdi. Tu je pet nasvetov (glede na težavnost), da začnete v celoti izkoriščati vse ključne trge, ne samo doma.

1. Začni z majhnimi

Z lokalizacijo sanjajte veliko, a začnite majhno. Razvijte načrt prevajalskih iger in postopek izvedite korak za korakom.

Začnite s svojim najpomembnejšim neangleškim jezikom, ki se je odločil bodisi filozofsko bodisi iz SimilarWeb statistiko in prevedite ključne strani spletnega mesta za dvomesečno preskusno obdobje. V tem času spremljajte in analizirajte vedenje obiskovalcev vaših novo prevedenih strani. Prepričajte se, da uporabniki iz države, v jezik katere ste prevedli, vedo, da je prevedena vsebina na voljo. Vključite gumbe za skupno rabo. Po koncu dvomesečnega preizkusnega obdobja boste imeli jasnejšo predstavo o donosnosti naložbe, ki jo lahko prevajanje zagotovi na vaših trgih.

2. Lokalizirajte svojo vrhunsko vsebino

Glede na funkcijo vašega spletnega mesta se na tem področju splača biti kreativen pri svojih prevajalskih storitvah.

blogi

Če ima vaše spletno mesto blog ali novico, ki obiskovalce obvešča o novostih v vašem podjetju, razmislite o tem, da začnete tam. Ob predpostavki, da že ustvarjate stalen pretok visokokakovostne in ustrezne vsebine, je prevajanje te vsebine enostavno in zelo dragoceno za mednarodno SEO.

Tako kot zgoraj, začnite z majhnimi: poglejte si svojo analitiko, da boste prepoznali svojo najbolj priljubljeno vsebino - bodisi objave v spletnih dnevnikih, študije primerov itd. - in jih za začetek prevedite v samo enega ali dva jezika. Preostala vsebina lahko sledi, ko izmerite odzive potrošnikov glede obiskov, delitev in nakupov.

Za razliko od prevajanja drugih visoko učinkovitih vsebin za prevajanje spletnih dnevnikov ni nujno potrebno prevajanje vašega spletnega mesta. Pazite, kam gredo vaši uporabniki, ko zapustijo spletni dnevnik. Če na vaše spletno mesto kliknete pomemben znesek, je verjetno dobro, da ga tudi prevedete.

Nasvet za profesionalce: razmislite o uporabi orodij, kot je Lokalizirajte JS or TransifexLive za enostavno upravljanje prevodov s konfiguracijo WordPress, Tumblr, Ghost itd. Uporabite jih lahko tudi za prevajanje vašega spletnega mesta.

eCommerce

Če ste spletno mesto za e-trgovino, za začetek razmislite o prevajanju svojih najboljših seznamov izdelkov v najboljše neangleške jezike. Za ustvarjanje brezhibne uporabniške izkušnje boste želeli ustvariti lokalizirano različico svojega spletnega mesta (z uporabo istih orodij, kot je omenjeno zgoraj). Ko je vaše spletno mesto in njegova vsebina prevedena, z analitičnimi orodji bodite pozorni na nepredvideno vedenje strank v lijakih - neustrezen prevod ali opustitev registracije itd. ali oboje. Za popolno razumevanje vaše uspešnosti boste morali razpakirati razloge za to vedenje.

Dinamična izdelava vsebine

Tako kot podjetja za e-trgovino in podjetja z dragocenimi blogi bodo tudi proizvajalci velikih količin dinamične vsebine (na primer YouTube, Coursera, edX itd.) Želeli začeti s samo enim ali dvema jezikoma in ponuditi omejen izbor najbolj povprašenih vsebine in ne celotnega inventarja. Za to vsebino ustvarite brezhiben uporabniški vmesnik v jeziku in jo zapolnite s prevedeno vsebino.

Kot alternativo prevajanju celotnega spletnega mesta lahko za start-up podjetja s strgali preprosto ustvarite ciljne strani v ciljnih jezikih. Na teh ciljnih straneh s slikami uporabnike poučite, kako najti vsebino v njihovem jeziku - na primer, kako najti podnapise v YouTubu.

3. Prevedite svojo službo za stranke

Vsi se želijo počutiti, kot da jih podjetje, s katerim poslujejo, skrbi zanje kot za posameznika. Toda ali ste vedeli, da je pri kupcih, katerih prvi jezik ni angleščina, več kot 80% bolj verjetno, da jih bodo odkupili, če bo služba za stranke na voljo v njihovem jeziku? Takšno zadrževanje je precej prepričljiv razlog za to prevedite svojo službo za stranke vsebina.

Live Chat

Za številne stranke je klepet v živo najprimernejši kanal za podporo strankam, kar pomeni, da boste želeli postaviti okno za klepet v živo na svoje spletno mesto. Vendar je ključnega pomena, da imajo vaši operaterji klepeta možnost komuniciranja s strankami v njihovem jeziku.

Na žalost zagotavljanje večjezični klepet v živo podpora za večino podjetij ni dostopna rešitev. Trenutne možnosti so, da bodisi zaposlite tujejezične agente bodisi oddate svoje naloge izvajalcem s krajšim delovnim časom, ki so lahko ali pa tudi ne strokovnjaki za vaš izdelek, kar pa je pretirano drago. Lahko pa uporabite tudi Zopimovo funkcijo strojnega prevajanja v živo, ki je cenovno dostopna, vendar zagotovo ne brezhibna in ne izvirne kakovosti. Lahko pa uporabite Unbabel's prevajanje klepeta v živo kar zagotavlja, da bodo vaše stranke v skoraj realnem času prejele odgovor naravne kakovosti.

Vstopnice in pogosta vprašanja

Zaenkrat najboljši, najbolj ugoden in prilagodljiv večjezična podpora strankam možnosti so, da svojim strankam zagotovite osnovno podporo prek večjezičnega samopostrežnega centra za pomoč (primeri: Pinterest, Eventbrite, chartboost), kot tudi prevedena e-poštna sporočila / vstopnice.

Če se odločite slediti tej poti, spremljajte vstopnice za pogoste težave, s katerimi boste zapolnili center za pomoč. Zavedajte se, da bodo uporabniki na nekaterih lokacijah potrebovali vsebino, ki ustreza njihovim potrebam, kar pomeni, da vaši centri za pomoč ne bodo nujno zrcalne slike drug drugega. Na sprednji strani vozovnic boste želeli zagotoviti, da se strankam pošiljajo samodejni odgovori v jezikih, ki jim sporočajo, da ste prejeli njihovo težavo in jo odpravljate.

Malce nesramna samopromocija: ponujamo oboje prevajanje vstopnic za stranke in Prevod pogostih vprašanj. Preverite nas.

4. Lokalizirajte plačilni vmesnik

Splača se poznati nakupovalne navade vašega lokalnega trga in kako najbolje izpolniti njihove potrebe. Začnite s prikazom vseh cen na vašem spletnem mestu v lokalni valuti.

valuta

Morda se vam zdi zdrava pamet, če bi svoje cene navedli v evrih za Nemce, jene za japonske itd., Vendar je to presenetljivo pogosta napaka pri poslovanju prvič v tujini. Presenečeni bi bili nad tem, kako se počuti tuje spletno mesto v neznani valuti. Le malo ljudi si lahko pretvori valute v glavo, neznani dolarski simboli pa potrošnike lahko pripeljejo do spletnega mesta lokalnega konkurenta, kjer zagotovo vedo, koliko plačajo. V idealnem primeru bi lahko samodejno sklepali na preferenco glede valute strank na podlagi krajevnih nastavitev in / ali preteklih preferenc, v najslabšem primeru pa na območju odjave vključite spustno polje, ki bo stranki omogočilo, da izbere, katero valuto želi plačati. v.

Prednostne metode

Podobno kot nepomembno zaledno delo, potrebno za zagotovitev, da lahko sprejemate plačila v želeni valuti svojih strank, se prepričajte tudi, da lahko sprejmete njihove prednostne načine plačila. Zdrave pameti, a marsikomu neznana, ljudje iz različnih držav ponavadi dajejo prednost različnim načinom plačevanja: medtem ko se Američani zanašajo na kreditne kartice, Nemški spletni uporabniki imajo raje bančna nakazila, Kitajci imajo raje AliPay, Rusi pa so bolj zadovoljni s spletnim plačilnim sistemom WebMoney.

5. Zgradite lokalne skupnosti

Vse skupaj je cilj vsega tega zgraditi zvesto skupnost na vsakem od vaših ciljnih trgov. Kot vidite, je za združevanje skupine za idejo veliko več kot le gradnja skupnosti, vendar je gradnja skupnosti (zlasti digitalni del) še vedno pomembna. Spodbujanje večjega prometa Tukaj je nekaj napotkov za ustvarjanje strastnih skupnosti na tujih trgih.

Načela gradnje skupnosti

Za gradnjo skupnosti v tujini veljajo enaka načela kot za oblikovanje tesno povezane ekipe v domači pisarni. Tu je kratek seznam Do:

  • Navdušite ljudi nad vašo blagovno znamko.
  • Vztrajajte v odprtem dialogu med sedeži in lokalnimi podružnicami.
  • Naredite vse, kar lahko, da spodbudite svoboden diskurz. Povabite ljudi (tj pravo dajo svoj prispevek.
  • Če je mogoče, sponzorirajte tekmovanja / darila in gostite prireditve.
  • Poskrbite, da bodo kolegi in potrošniki v tujini razumeli, da jih poleg svojega poslovanja cenite tudi zaradi njihovih misli in idej.

Social Media

Vložite čas za lokalizacijo računov v družabnih omrežjih. Kako pogosto kliknete druge objave na Facebooku ali tvite? Nikoli, kajne? To je zato, ker nimajo smisla v okviru sicer povsem angleškega toka podatkov.

Zaradi tega boste v idealnem primeru imeli neodvisne račune Facebook, Twitter in lokalne družbene medije. Od tam prevedite svoje tvite in objave med računi. Uporabili boste orodje, kot je Omilitev povezan z drugim orodjem, kot je Fliplingo, za samodejno prevajanje načrtovanih objav. Z lokalno prisotnostjo v družabnih omrežjih se bistveno izboljša možnost, da sledilci delijo vsebino vaših družabnih omrežij, jo dajo v nadaljnjo skupno rabo, kliknejo in drugače sodelujejo.

Pro nasvet: V Facebooku z orodjem Power Editor določite, v katerem jeziku in na katerem mestu naj bodo določene objave.

zaključek

Ni treba posebej poudarjati, da bodo vsi vaši poskusi, da bi vzpostavili osebne, smiselne odnose s strankami in tako razvili svoje podjetje, neresnični, razen če si vaše podjetje prizadeva za komunikacijo v maternem jeziku potrošnikov. Morda se zdi velik izziv, toda če uporabljate kakovostne prevajalske storitve za lokalizacijo vsebine, trženja in podpore strankam, boste ugotovili, da so koristi daleč večje od stroškov.


Preberite več o naslednji dimenziji večjezična podpora.

Če želite postati urednik z Unbabel, se prijavite pri nas Stran urednikov.

Vir: https://unbabel.com/blog/5-ways-to-grow-your-online-business-via-translation/

Časovni žig:

Več od Razveljavi