Çeviri Yoluyla Çevrimiçi İşinizi Büyütmenin 5 Yolu

Kaynak Düğüm: 828706

Yıllardır İngilizce, uluslararası ticaretin dili olmuştur. Ama mutlaka bu şekilde kalması gerekmez.

Teknolojideki gelişmeler ve kendi dillerini sıkı bir şekilde tercih eden gelişmekte olan pazarlardaki büyüme, İngilizce konuşan işletmelerin müşterilere artık her zamankinden daha fazla kendi yerel dillerinde ulaşmaları gerektiği anlamına geliyor. Bunu yapmamak, benzer rakiplerin pazar payını çalmasına, potansiyel müşterilerin hayal kırıklığına uğramasına ve belki de yeni başlayanlar için en önemlisi müşterileriniz hakkında bariz bir bilgi eksikliğine neden olabilir.

İşte çeviriyi kullanarak işinizi büyütmenin 5 yolu. Neil Patel bunlardan sadece birini (ve pek çok dilde olmasına rağmen o kadar da iyi değil) QuickSprout.com'da yaptı ve web trafiğinin% 47 oranında arttığını gördü. Daha fazla bilgi için okumaya devam ediniz.

Diller, İçerik ve Etkileşim: İşlerin Olma Biçimi

Tarafından yapılan bir ankete göre Avrupa Komisyonu AB'deki 23 ülkeden, internet kullanıcılarının yaklaşık% 20'si hiçbir zaman kendi dillerinden farklı dillerdeki web sitelerini ziyaret etmiyor,% 40'ından fazlası ise alışveriş deneyimi kendi dillerinde olmadığı sürece ürün veya hizmet satın almıyor. Bu arada, gelişmekte olan dünyanın büyük ekonomilerinde, müşterilere İngilizce hizmet vermek daha da az lezzetli: Sağduyu Danışmanlığı İngilizce konuşmayan müşterilerin yaklaşık% 90'ının bilgi yerel dillerinde sağlanırsa satın alma olasılığının daha yüksek olduğunu, satış sonrası bakımın kendi dillerinde olması halinde% 80'den fazlasının yeniden satın alma olasılığının daha yüksek olduğunu ve% 60'tan fazlasının tercih ettiğini bildirmektedir. kendi dillerinde (ör. Google Translate aracılığıyla) çevrilmemiş, yalnızca İngilizce sürümleri olan kötü çevrilmiş web siteleri.

Mesaj: Dünyanın en hızlı büyüyen pazarlarında, yalnızca İngilizce ürünler, pazarlama ve / veya destek konusunda kendinize yardımcı olmuyorsunuz.

Ancak yerelleştirme zordur ve küçük bir taahhüt değildir. Yine de düşündüğünüz kadar zor veya tüketmeye gerek yok. İşte sadece evde değil, tüm önemli pazarlarınızdan tam olarak yararlanmaya başlamanızı sağlayacak beş ipucu (zorluk sırasına göre).

1. Küçük Başlayın

Yerelleştirme ile büyük hayal edin ama küçük başlayın. Bir çeviri oyun planı geliştirin ve süreci adım adım uygulayın.

Felsefi olarak veya felsefi olarak kararlaştırılan en önemli İngilizce olmayan dilinizle başlayın. Similarweb istatistikleri ve web sitenizin önemli sayfalarını iki aylık bir deneme süresi boyunca çevirin. Bu süre zarfında, yeni çevrilmiş sayfalarınıza gelen ziyaretçilerin davranışlarını izleyin ve analiz edin. Diline çevirdiğiniz bir ülkedeki kullanıcıların çevrilen içeriğin mevcut olduğunu bildiğinden emin olun. Sosyal paylaşım düğmelerini dahil edin. İki aylık deneme süresinin sonunda, çevirinin belirli pazarlarda sağlayabileceği yatırım getirisi hakkında daha net bir fikre sahip olacaksınız.

2. En İyi Performansı Gösteren İçeriğinizi Yerelleştirin

Web sitenizin işlevine bağlı olarak, bu, çeviri hizmetlerinizde yaratıcı olmanın ödediği alandır.

Bloglar

Sitenizde, ziyaretçileri şirketinizdeki yeni gelişmelerden haberdar eden bir blog veya haber kaynağı varsa, oradan başlamayı düşünün. Halihazırda yüksek kaliteli ve alakalı içeriğin sabit bir akışını ürettiğinizi varsayarsak, bu içeriği çevirmek basittir ve uluslararası SEO için oldukça değerlidir.

Yukarıda olduğu gibi, küçük başlayın: en popüler içeriğinizi (blog gönderileri, örnek olay incelemeleri vb.) Ayırt etmek için analizlerinize bakın ve bunları başlamak için yalnızca bir veya iki dile çevirin. İçeriğinizin geri kalanı, tüketicilerin tepkilerini ziyaretler, paylaşımlar ve satın almalar açısından ölçtükten sonra takip edebilir.

Diğer yüksek performanslı içeriğin çevirisinin aksine, bir blog'u çevirmek, web sitenizi çevirmenizi gerektirmez. Kullanıcılarınızın blogdan çıktıklarında nereye gittiklerine dikkat edin. Web sitenize önemli miktarda tıklama varsa, siteyi çevirmek de muhtemelen iyi bir fikirdir.

Profesyonel ipucu: Şunun gibi araçlar kullanmayı düşünün: Yerelleştir JS or TransifexLive Çevirileri WordPress, Tumblr, Ghost, vb. yapılandırmanızla kolayca yönetmek için. Bunları web sitenizi çevirmek için de kullanabilirsiniz.

eTicaret

Bir e-ticaret sitesiyseniz, başlamak için en iyi ürün listelemelerinizi İngilizce dışındaki en iyi dillere çevirmeyi düşünün. Sorunsuz bir kullanıcı deneyimi oluşturmak için sitenizin yerelleştirilmiş bir sürümünü (yukarıda belirtilen aynı araçları kullanarak) oluşturmak isteyeceksiniz. Siteniz ve içeriği çevrildikten sonra, hunilerinizdeki öngörülemeyen müşteri davranışlarına dikkat etmek için analiz araçlarınızı kullanın - alışveriş sepetinin terk edilmesindeki darbeler, kayıt düşmeleri vb. Kötü bir çeviri veya kültüre duyarsız UI / UX'ten kaynaklanabilir. ya da her ikisi de. Performansınızı tam olarak anlamak için bu davranışların arkasındaki nedenleri ortaya çıkarmanız gerekir.

Dinamik İçerik Üretimi

E-Ticaret şirketleri ve değerli blogları olanlar gibi, büyük hacimli dinamik içerik üreticileri (YouTube, Coursera, edX, vb. Düşünün) yalnızca bir veya iki dille başlamak ve en çok talep gören ürünlerinizden sınırlı bir seçim yapmak isteyeceklerdir. envanterin tamamı yerine içerik. Bu içerik için sorunsuz bir dil içi kullanıcı arayüzü oluşturun ve onu çevrilmiş içerikle doldurun.

Tüm web sitenizi çevirmeye alternatif olarak, sıyırıcı girişimler için, hedef dillerinizde basitçe açılış sayfaları oluşturmayı düşünün. Bu açılış sayfalarında, kullanıcılara içeriği kendi dillerinde nasıl bulacakları konusunda talimat vermek için resimleri kullanın - örneğin, YouTube'da altyazıların nasıl bulunacağı.

3. Müşteri Hizmetlerinizi Tercüme Edin

Herkes, bir birey olarak onları önemseyerek iş yaptığı şirket gibi hissetmek ister. Ancak, ilk dili İngilizce olmayan müşteriler için, müşteri hizmetleri kendi dillerinde sağlanırsa% 80'den fazlasının yeniden satın alma olasılığının daha yüksek olduğunu biliyor muydunuz? Bu tür bir saklama, müşteri hizmetlerinizi tercüme edin içeriği.

Canlı sohbet

Birçok müşteri için canlı sohbet, tercih edilen müşteri destek kanalıdır, yani web sitenize canlı bir sohbet penceresi yerleştirmek isteyeceksiniz. Ancak yine de, sohbet operatörlerinin müşterilerle kendi dillerinde iletişim kurma kapasitesine sahip olması çok önemlidir.

Maalesef, canlı, çok dilli sohbet destek, çoğu şirket için uygun maliyetli bir çözüm değildir. Mevcut seçenekler, ya yabancı dil acenteleri istihdam etmek ya da görevlerini, ürününüzde uzman olabilecek ya da olmayabilecek yarı zamanlı yüklenicilere yaptırmaktır ve bunların her ikisi de oldukça pahalıdır. Alternatif olarak, Zopim'in uygun fiyatlı ancak kesinlikle kusursuz veya yerel kalitede olmayan canlı makine çevirisi özelliğini kullanabilirsiniz. Veya Unbabel'i kullanabilirsiniz. canlı sohbet çevirisi Bu, müşterilerinizin neredeyse gerçek zamanlı olarak yerel kalitede bir yanıt alacağını garanti eder.

Biletler ve SSS

Şimdilik en iyisi, en uygun fiyatlı ve ölçeklenebilir çok dilli müşteri desteği seçenekler, müşterilerinize çok dilli bir self servis Yardım Merkezi aracılığıyla temel destek sağlamaktır (örnekler: Pinterest, Eventbrite, Chartboost) ve çevrilmiş e-postalar / biletler.

Bu yolu izlemeyi seçerseniz, Yardım Merkezini doldurmak için yaygın sorunlar için biletlerinizi izleyin. Bazı konumlardaki kullanıcıların ihtiyaçlarına özel içeriğe ihtiyaç duyacağını unutmayın; bu, Yardım Merkezlerinizin birbirlerinin ayna görüntüleri olması gerekmeyeceği anlamına gelir. Biletleme cephesinde, müşterilere otomatik dilde yanıtların gönderilmesini sağlamak, onlara sorununu aldığınızı ve çözme sürecinde olduğunuzu bildirmek isteyeceksiniz.

Biraz utanmaz kendi kendine tanıtım: ikisini de sunuyoruz müşteri hizmetleri biletlerinin çevirisi ve SSS'nin çevirisi. Bizi kontrol edin.

4. Ödeme Arayüzünü Yerelleştirin

Yerel pazarınızın alışveriş alışkanlıklarını ve ihtiyaçlarını en iyi şekilde nasıl karşılayabileceğinizi bilmek öder. Web sitenizdeki tüm fiyatları yerel para biriminde göstererek başlayın.

Para birimi

Fiyatlarınızı Almanlar için euro, Japonlar için yen vb. Olarak listelemek sağduyu gibi görünebilir, ancak bu, yurtdışına ilk kez yapılan işler için şaşırtıcı derecede yaygın bir hatadır. Tanıdık olmayan bir para birimindeki bir web sitesinin ne kadar yabancı hissettirdiğine şaşıracaksınız. Çok az insan para birimlerini kafasında dönüştürebilir ve alışılmadık dolar sembolleri tüketicileri yerel bir rakibin sitesine, ne kadar ödeyeceklerini kesin olarak bildikleri bir yere çekebilir. İdeal olarak, bir müşterinin para birimi tercihini yerel ayara ve / veya geçmiş tercihe göre otomatik olarak çıkarabilirsiniz, ancak en kötü durumda, ödeme alanınızda müşterinizin ödemek istedikleri para birimini seçmesine olanak tanıyan bir açılır kutu ekleyin. içinde.

Tercih Edilen Yöntemler

Müşterilerinizin tercih ettiği para biriminde ödemeleri kabul edebildiğinizden emin olmak için gereken önemsiz olmayan arka uç çalışmasına benzer şekilde, tercih ettikleri ödeme yöntemlerini kabul edebildiğinizden de emin olun. Sağduyuya rağmen birçok kişi tarafından habersiz olarak, farklı ülkelerden insanlar farklı ödeme yöntemlerini tercih etme eğilimindedirler: Alman çevrimiçi kullanıcılar banka havalelerini tercih ediyorÇinliler AliPay'i tercih ediyor ve Ruslar WebMoney'nin çevrimiçi ödeme sistemiyle daha rahat.

5. Yerel Topluluklar Oluşturun

Hep birlikte, tüm bunların amacı, sadık bir topluluk oluşturmak hedef pazarlarınızın her birinde. Gördüğünüz gibi, bir grubu bir fikrin arkasında bir araya getirmenin sadece topluluk oluşturmadan çok daha fazlası var, ancak topluluk oluşturma (özellikle dijital kısım) önemli olmaya devam ediyor. Daha fazla trafik çekmek için Burada, dış pazarlarda tutkulu topluluklar oluşturmak için bazı ipuçları verilmiştir.

Topluluk Oluşturma İlkeleri

Aynı ilkeler, yurtdışında bir topluluk oluşturmak için, ev ofisinizde birbirine sıkı sıkıya bağlı bir ekip oluşturmak için geçerlidir. İşte kısa bir Yapılacaklar listesi:

  • İnsanları markanız konusunda heyecanlandırın.
  • Merkez ve yerel şubeler arasında açık bir diyaloğu sürdürün.
  • Özgür söylemi teşvik etmek için elinizden geleni yapın. İnsanları davet edin (ör. gerçek insanlar) girdilerini vermek için.
  • Mümkün olduğunda, yarışmalara / çekilişlere sponsor olun ve etkinlikleri düzenleyin.
  • Yurtdışındaki hem meslektaşlarınızın hem de tüketicilerin, işlerine ek olarak düşünceleri ve fikirleri için onlara değer verdiğinizi anlamalarını sağlayın.

Sosyal medya

Sosyal medya hesaplarınızı yerelleştirmek için zaman ayırın. Diğer dillerdeki Facebook gönderilerine veya Tweetlerine ne sıklıkla tıklıyorsunuz? Asla, değil mi? Bunun nedeni, aksi takdirde tamamen İngilizce olan bir veri akışı bağlamında anlam ifade etmedikleri içindir.

Bu nedenle, ideal olarak bağımsız Facebook, Twitter ve yerel sosyal medya hesaplarına sahip olacaksınız. Oradan, tweetlerinizi ve gönderilerinizi hesaplar arasında çevirin. Gibi bir araç kullanmak isteyeceksiniz Tampon Zamanlanmış yayınların otomatik çevirisini işlemek için Fliplingo gibi başka bir araçla bağlanmış. Yerel bir sosyal medya varlığıyla, takipçilerin sosyal medya içeriğinizi paylaşma, yeniden paylaşma, tıklama ve başka şekilde etkileşim kurma şansı önemli ölçüde artar.

Pro ipucu: Facebook'ta, belirli gönderilerin hangi dilde ve konumda görünmesi gerektiğini belirlemek için Power Editor'ı kullanın.

Sonuç

Söylemeye gerek yok, müşterilerinizle kişisel, anlamlı ilişkiler kurma ve böylece işinizi büyütme çabalarınız, şirketiniz tüketicilerin ana dillerinde iletişim kurma çabası göstermediği sürece yanlış gelecektir. Bu büyük bir zorluk gibi görünebilir, ancak içeriğinizi, pazarlamanızı ve müşteri desteğinizi yerelleştirmek için kaliteli çeviri hizmetleri kullanırsanız, faydaların maliyetlerden çok daha ağır bastığını göreceksiniz.


Bir sonraki boyut hakkında daha fazla bilgi edinin çok dilli destek.

Unbabel ile editör olmak için şu adresten kaydolun: Editörler sayfası.

Kaynak: https://unbabel.com/blog/5-ways-to-grow-your-online-business-via-translation/

Zaman Damgası:

Den fazla Etiketi kaldır