Kelime Başına Maliyet, çeviri dünyasının kutsal bir ineği. Onu öldürme zamanı.

Kaynak Düğüm: 825660

Çeviri hizmetleri var geleneksel kelime başı maliyet esasına göre teklif edilmiştir; ve bunun için iyi sebepler var. Şeffaftır: Hepimiz kelimelerin ne olduğu konusunda hemfikiriz ve daha fazla kelimenin daha fazla çaba gerektirdiği açıktır. Ama biraz daha derine bakarsak değişen dünya ile pek uyumlu değil.

Kelimeye göre şarj etmek yeni değil. Aslında, modası geçmiş olduğunu düşünmemizin nedenlerinden biri, kelimeye göre ücretlendirmenin en iyi örneğinin 100 yıl öncesinden gelmesidir. - telgraf. Müşteriler sözle suçlanmaktan nefret ettikleri için, Nelson E Ross adlı bir öncü, etkili bir şekilde iletişim kurmaya devam ederken kelime ücretlerinden kaçınmanın tüm gizli yollarını dikkatlice bir araya getirdi. 

Transkripti buradan okuyabilirsinizve yararlı ancak nazik tavsiyeler içerir. "birine telgraf çekmeyi düşündüğünüzde 'hemen cevap ver ', çok iyi bir şekilde gereksiz bir kelimenin maliyetinden tasarruf edebilir ve yazabilirsiniz, 'hemen cevap verin. '"

Ross e-postaya bayılırdı.

Mesele şu ki, gerçek değer tek tek kelimelerde değil, tüm mesajda yatmaktadır, hatta daha da iyisi, sohbetin tamamında.

Değer için Ödeme Yapmak ve Maliyet Karşılığı Ücretlendirme 

"Yeme", şundan% 25 daha kısadır "Cheesecake yemeyin ”, ancak% 100 daha az etkilidir. Yani kelimeyle suçlandığımızda, aldatılmış hissediyoruz - çünkü gerçekte değer verdiğimiz şeyden ziyade keyfi bir şey için suçlanıyoruz.

Değer için ödeme yapmak, hepimizin zaten deneyimlediği bir şeydir; maalesef genellikle denir "fidye için tutuluyor ”. Bu nedenle, uçmadan bir gün önce satın alırsanız, havayolları altı kat daha yüksek ücret talep edebilir. Son dakika yolculuğuna daha çok değer verdiğinizi bilirler.

Ancak değerin maliyet anlamına gelmesi gerekmez. Çevrimiçi, mükemmel bir seçim ve sürtünmesizlik karışımına sahipsiniz - böylece farklı bir seçim yapmak, yeni bir tarayıcı penceresi açmak kadar basittir.

Kelime başına değil, değişim başına maliyet 

Akıllı ve dijital olarak anlayışlı işletmeler bu nedenle müşteri değeriyle uyumlu hale geliyor: Müşterilerinin istediği sonuçlara uygun şekilde ücretlendirme. Al senin Müşteri Hizmetleri biletleri. "Değişim başına maliyet" etrafında bir ilişkiyi yeniden tasarlamak güçlüdür. Bu sadece müşterinin dilini konuşmakla kalmaz, çeviri bileşenini daha geniş olarak istenen sonuçla uyumlu hale getirir. - olumlu bir müşteri deneyimi. Müşteri hizmetleri çalışanlarınız, paradan tasarruf etmek için asla daha az yazmaya teşvik edilmeyecek, bu nedenle çeviri, kötü müşteri hizmetleri için asla bir bahane olmayacaktır. Herkesin amacı aynı - mutlu bir müşteri (ve bu aynı zamanda kolayca ölçülebilen bir yatırım getirisi).

Aynı ilke ürün açıklamalarına, alt başlıklarına veya blog yazılarına da uygulanabilir. - çeviri ticari sonuçlarla uyumlu olduğunda herkes kazanır. Bu nedenle, Unbabel çeviri sektörünü ileriye taşımak için çabalarken, kelime başına maliyetin azalmasının Dil Hizmet Sağlayıcıları ile müşterilerini birbirine yaklaştıracağını düşünüyoruz.

Çeviri, işlemsel olarak sağlanmak yerine işletmenizin içine yerleştirildiğinde (Teknoloji 'kara kutu '), onun için daha stratejik kullanımlar bulacaksınız; başarı için sürücüler:

- Daha müşteri odaklı olmak: küresel olarak faaliyet göstermesine rağmen her müşteriye yerel nüansla hizmet vermek;

- Gelir akışlarını genişletmek: yeni pazarlara hızlı ve sorunsuz bir şekilde girmek, yerel değişime etkili bir şekilde tepki vermek;

- Operasyonelleştirme: daha azıyla daha fazlasını yapmak, tekrarlayan işleri otomatikleştirmek ve insan sermayesini en yararlı olduğu yere kullanmak.

Unbabel, şirketlerin tüm bu hedeflere ulaşmasına yardımcı oluyor ve kelime başına maliyeti düşürmek, küresel fırsatların sunduğu stratejik değeri ortaya çıkarmak için kritik öneme sahip. 

Bir hedefe doğru ilerleyen şirketlerle konuşmak isteriz. 'değer başına maliyet 'işletim modeli. Temasta olmak okuyun.

Kaynak: https://unbabel.com/blog/time-to-kill-cost-per-word/

Zaman Damgası:

Den fazla Etiketi kaldır